-
MES LECTURES
En ce moment, je suis a fond chez Patricia Cornwell. je lis toutes les aventures de Kay Scarpetta, médecin légiste a Richmond.
Tu as de beaux yeux, tu sais
Richmond est la capitale du Commonwealth de Virginie, aux États-Unis. Comme toutes les communes de Virginie constituées en tant que villes, c'est une ville indépendante qui ne fait partie d'aucun comté. Ancienne capitale de la Confédération sudiste entre 1861 et 1865, c'est aujourd'hui un centre financier, administratif, culturel et universitaire situé à 160 kilomètres au sud de Washington, la capitale fédérale. Dwight Clinton Jones, démocrate, est le maire depuis le 1er janvier 2009. Richmond est le centre de la région métropolitaine de Richmond (MSA) et du Grand Richmond. Selon les chiffres du Bureau du recensement des États-Unis (2010), la population de la commune était de 204 214 habitants, au sein de la troisième plus grande agglomération de Virginie avec 1 258 251 habitants. Entouré par les comtés de Henrico et Chesterfield, la ville est située à l'intersection de l'Interstate 95 et Interstate 64, et entouré par l'Interstate 295 et la Virginia State Route 288.
Merci Wikipédia
J'ai commencé il y a quelques mois, par le dernier sorti en poche.
Le Havre des morts.
je faisais donc connaissance de Kay Scarpetta, médecin légiste, américaine d'origine italienne en 2011. Mais ses aventures ayant commencé en 1990. je décidais de redescendre dans le temps et de trouver la collection.
- 1990 : Postmortem (traduction de Gilles Berton), Librairie des Champs-Élysées, coll. « Le Masque » no 2082, Paris, 1992, 311 p., (ISBN 2-7024-2255-1). Rééd. , Éditions des 2 Terres, Paris, 2011 (ISBN 978-2-8489-3093-0) – Titre anglais : Postmortem
- 1991 : Mémoires mortes (traduction de Gilles Berton), Librairie des Champs-Élysées, coll. « Le Masque » no 2120, Paris, 1993, 315 p., (ISBN 2-7024-2327-2). – Titre anglais : Body of Evidence
- 1992 : Et il ne restera que poussière... (traduction de Gilles Berton), Éditions du Masque, 1993, 335 p., (ISBN 2-7024-2390-6). – Titre anglais : All That Remains
- 1993 : Une peine d'exception (traduction de Gilles Berton), Éditions du Masque, Paris, 1994, 360 p., (ISBN 2-7024-7825-5). – Titre anglais : Cruel and Unusual
- 1994 : La Séquence des corps (traduction de Dominique Dupont-Viau), Éditions du Masque, Paris, 1995, 388 p., (ISBN 2-7024-7827-1). – Titre anglais : The Body Farm
- 1995 : Une mort sans nom (traduction de Hélène Narbonne), Éditions du Masque, Paris, 1996, 414 p., (ISBN 2-7024-7828-X). – Titre anglais : From Potter's Field
- 1996 : Morts en eaux troubles (traduction de Hélène Narbonne), Calmann-Lévy, coll. « Crime », Paris, 1996, 348 p., (ISBN 2-7021-2683-9). – Titre anglais : Cause of Death
- 1997 : Mordoc (traduction de Hélène Narbonne), Calmann-Lévy, coll. « Crime », Paris, 1997, 322 p., (ISBN 2-7021-2818-1). – Titre anglais : Unnatural Exposure
- 1998 : Combustion (traduction de Hélène Narbonne), Calmann-Lévy, coll. « Crime », Paris, 1999, 348 p., (ISBN 2-7021-2949-8). – Titre anglais : Point of Origin
- 1999 : Cadavre X (traduction de Hélène Narbonne), Calmann-Lévy, coll. « Crime », Paris, mars 2000, 416 p., (ISBN 2-7021-3092-5). – Titre anglais : Black Notice
- 2000 : Dossier Benton (traduction de Hélène Narbonne), Calmann-Lévy, coll. « Crime », Paris, février 2001, 496 p., (ISBN 2-7021-3188-3). – Titre anglais : The Last Precinct
- 2003 : Baton Rouge (traduction de Hélène Narbonne), Calmann-Lévy, coll. « Crime », Paris, février 2004, 440 p., (ISBN 2-7021-3415-7). – Titre anglais : Blow Fly
- 2004 : Signe suspect (traduction de Andrea H. Japp), Éditions des 2 Terres, Paris, 2005, 506 p., (ISBN 2-84893-016-0). – Titre anglais : Trace
- 2005 : Sans raison (traduction de Andrea H. Japp), Éditions des 2 Terres, Paris, 2006, 448 p., (ISBN 2-84893-028-4) ou (ISBN 978-2848930282). – Titre anglais : Predator
- 2007 : Registre des morts (traduction de Andrea H. Japp), Éditions des 2 Terres, Paris, 2008, 467 p., (ISBN 978-2-84893-051-0). – Titre anglais : Book of the Dead
- 2008 : Scarpetta (traduction de Andrea H. Japp), Éditions des 2 Terres, Paris, 2009, 503 p., (ISBN 978-2-84893-064-0). - Titre anglais : Scarpetta
- 2010 : L'Instinct du mal (traduction de Andrea H. Japp), Éditions des 2 Terres, Paris, 2010, 503 p., (ISBN 978-2-84893-082-4). - Titre anglais : The scarpetta factor
- 2011 : Havre des morts (traduction de Andrea H. Japp), Éditions des 2 Terres, Paris, 2011, (ISBN 978-2-84893-087-9). - Titre anglais : Port Mortuary
- 2012 : Voile rouge (traduction de Andrea H. Japp), Éditions des 2 Terres, Paris, 2012, (ISBN 978-2848931128). - Titre anglais : Red Mist.
Je ne suis pas une serial killer, mais j'aime les histoires d'enquêtes criminelles, et puis suivre la vie d'une femme médecin légiste dans ce monde d'homme, sur une période de 22 ans me plait beaucoup.
j'ai trouvé la plupart des livres en poche sur "Amazon" même des livres d'occasion.
d'ailleurs j'attends les 3 derniers.
C'est trés technique et trés pointu, j'ai appris des tas de choses, moi qui étais complètement hermétique à la physique et à la chimie.
Aprés mon grand coup de coeur pour les livres de Fred Vargas que j'ai dévoré.
Me voici au coeur des Etats Unis, dans une ville du sud avec Patricia Cornwell. je suis comme cela, j'ai des coups de coeurs, des passions, surtout en lecture.
Mais ici nous étions à Paulhenc dans le Cantal, j'y ai beaucoup lu. la journée on buvaient beaucoup d'eau.
Tags : isbn , anglais , paris, traduction, titre
-
Commentaires
J'ai lu plusieurs livres de Patricia Cornwell et les aventures de Kay Scarpetta..Bon, les trucs légistes, pas trop mon truc..Donc, je passais rapidement ces passages..
Zut, ça veut pas de mon pseudo Juliette, ni Juju.Voyons voir avec Juju de Vichy.